Legal & notarial
Contracts, powers of attorney, court papers and corporate documents with notarial certification.
Ashgabat · Turkmenistan
From a single certificate to technical documentation of thousands of pages. Professional translators, sworn certification and delivery on the agreed date.
What we translate
Each order is matched with a translator who knows the terminology of your field — and reviewed by a second linguist before delivery.
Contracts, powers of attorney, court papers and corporate documents with notarial certification.
Diagnoses, prescriptions, clinical reports and pharmaceutical files translated with clinical accuracy.
Manuals, standards, datasheets and engineering drawings with consistent terminology.
Tenders, HSE documents and field reports for the energy sector of Turkmenistan and abroad.
Audit reports, balance sheets, banking statements and customs declarations.
Localisation of sites, apps and campaigns that reads naturally to a local audience.
Diplomas, transcripts, research papers and scientific articles for study abroad.
Passports, birth and marriage certificates, references — ready for any institution.
Languages
Our daily work revolves around Russian, English and Turkmen — but we translate to and from more than fifty world languages through a vetted network of native specialists.
Why Yashyl Hyzmat
Every translation is checked by a second linguist and an editor before it reaches you.
Notarial certification and company stamp accepted by official institutions.
We agree a deadline in writing and keep it — urgent same-day orders welcome.
Your documents are protected by a signed non-disclosure agreement.
We build a glossary per client so terms stay identical across every project.
A clear quote before we start — no surprises added at delivery.
How it works
Upload a scan or photo via WhatsApp or e-mail. We assess volume and complexity.
Within an hour you receive a transparent price and delivery date to approve.
A subject specialist translates; an editor proofreads and certifies the result.
Collect the certified original at our office or get the digital copy delivered.
References
“They translated our full tender package into English in three days without a single terminology error. Our go-to bureau in Ashgabat.”
“Notarised translation of my diploma was ready the same day and accepted by the university abroad without questions.”
“Reliable, precise and discreet. We trust them with confidential contracts every month.”
FAQ
Can’t find your answer? Write to us on WhatsApp — we usually reply within minutes.
We calculate our delivery capacity based on the specific requirements, technical complexity, and timeline of each project. Our 10-person core team consists of experienced technical translators, senior editors, and technical coordinators who prioritize human-driven accuracy and thorough quality control.
Instead of a rigid, one-size-fits-all daily limit, we design our workflows dynamically to match our clients' needs. For ongoing pipelines or sudden high-volume requests, we leverage automated translation memories via SDL Trados to accelerate output without sacrificing quality.
Furthermore, our agile operational infrastructure allows us to scale smoothly; whenever a project requires extended capacity, we can quickly activate our secure network of pre-vetted external experts to meet your exact delivery deadlines.
When we face sudden spikes or urgent deadlines, we rely on a combination of clear workload delegation and translation technology.
Instead of letting one person struggle with a massive file, we divide the project among multiple linguists. To keep the tone and terminology consistent, we use shared translation memories and live glossaries. This allows everyone working on the project to see updates in real-time, so the final output feels like it was written by a single hand.
Additionally, we automate the manual steps—like file prep and formatting—so our team can focus purely on translation right away. If a spike turns into a long-term volume increase, we have a pool of tested external linguists ready to step in and support our daily operations.
Yes. Our team includes translators with engineering backgrounds who have direct experience in industrial projects. This ensures technical accuracy in our translations.
To guarantee their availability, we allocate these specific technical translators and editors directly to your project based on your pipeline schedule, ensuring you have a consistent team month after month.
Yes, we strictly follow the TEP (Translate-Edit-Proofread) process.
First, a technical translator handles the translation. Next, a senior editor reviews the text against the source document for accuracy and terminology. Finally, a proofreader checks the final text for natural phrasing and formatting before delivery.
We also run final QA checks through our software to ensure no numbers or formatting details are missed.
We measure performance using three main KPIs: on-time delivery rate, terminology accuracy, and client review scores.
We track internal quality through standardized error-metric schemas, categorizing any issues by severity—such as critical terminology errors or minor stylistic tweaks. Our goal is always a zero-critical-error delivery, backed by automated consistency reports from our software tools.
We primarily utilize SDL Trados, which is the industry standard for high-volume corporate projects.
This tool allows us to centralize your translation memories and glossaries, ensuring high consistency across all documents and reducing manual file-handling errors.
Yes, we fully support API integrations. We have strong internal technical capabilities, allowing us to connect directly with your existing systems or CMS platforms.
This setup automates file transfers, eliminates manual email loops, and speeds up the entire delivery pipeline, making the whole workflow seamless for your team.
We only use MTPE if it fits your project needs and speed requirements. When we do, we always apply Full Post-Editing.
This means our technical editors thoroughly review the machine-generated text to fix any structural, contextual, or terminology errors. The final output must match the exact same quality and accuracy standards as a standard human translation.
We primarily use a per-page pricing model, as we believe it offers the most predictable and realistic format for high-volume budgeting.
However, we do not apply a one-size-fits-all rate. We customize our pricing specifically for each project, directly factoring in the overall volume, long-term continuity, and technical complexity of your documents.
This approach allows us to offer optimized, high-volume discounts tailored to your pipeline, ensuring a cost-effective solution that matches your exact workflow needs.
We take data security very seriously. All files and translations are processed within secure, password-protected systems, and our team operates under strict internal data handling rules.
Our technical infrastructure relies on secure, centralized databases where your data is stored safely, and access is restricted only to the specific team members assigned to your project. Furthermore, all our employees and partners sign comprehensive Non-Disclosure Agreements (NDAs) before working with us, ensuring your information remains completely confidential.
Yes, our systems and operational workflows are fully compliant with GDPR requirements to ensure data privacy.
While we follow the strict security principles aligned with ISO 27001 and industry best practices for information security, we protect your data through restricted database access, secure transfer protocols, and regular internal audits to maintain full compliance with corporate data protection standards.
We assign a dedicated Project Manager for continuous, high-volume, or complex workflows to ensure seamless communication and delivery. For smaller or one-time projects, our core team manages the process collectively through our standard workflow to keep operations fast and efficient.
We operate on a secure hybrid working model. This allows our core team to maintain seamless collaboration through our centralized, protected database infrastructure while ensuring operational continuity and flexibility under any circumstances.
Get in touch
Tell us about your document and we’ll reply with a price and timeline. No obligation.